The Brooklyn Eagle reported April 24,1938: “From the Disney Studios last week came confirmation of reports that ‘Bambi,’ the story of a deer, will be the 1938 feature production following the ‘Snow White’ experiment which shows signs, at the present moment, of earning a tidy $7,000,000.”
I realized yet again that my education is deficient. I am not well versed in classic children’s literature. I was surprised when, many years after seeing the movie, I learned that Walt Disney had not created the character Pinocchio for the 1940 eponymous film. In fact that marionette had been the inspiration of the Italian Carlo Collodi (the pen name of Carlo Lorenzini) who wrote The Adventures of Pinocchio in the 1880s. I did know that the movie The Wizard of Oz was based on a book by L. Frank Baum, but I was surprised to learn decades after first seeing the movie that there was not just one Oz book, but a series of more than a dozen.
Perhaps having realized about such gaps in my learning I should not have been surprised to find out about another one. The other day I was reading Laura by Vera Caspary, first serialized in Collier’s in 1942 and published in book form the next year (I read Laura in a collection entitled Women Crime Writers: Suspense Novels of the 1940s, edited by Sarah Weinman.) I was familiar with Laura from the outstanding film made of it in 1944 directed by Otto Preminger and starring Gene Tierney, Dana Andrews, and Clifton Webb. I did not know and was surprised to learn that before the movie was made, the book had been adapted into a play that ran in London and New York. Early in the book, the wonderfully named Waldo Lydecker describes first meeting Laura Hunt at his apartment door and says she seemed as though “Bambi—or Bambi’s doe—had escaped from the forest and galloped up the eighteen flights to this apartment.” I did not think a note was needed for this reference, but Weinman provided one that told me that Bambi was the “deer fawn who is the protagonist of Felix Salten’s novel, published in 1928. Walt Disney’s animated feature was released in August 1942.” I found myself surprised that the movie Bambi was based on a novel. I did not know that.
That novel was Bambi: A Life in the Woods, or that was its title in the English version first published in the United States in 1928. The author was the Austrian Felix Salten, and the book was published in Austria as Bambi: Eine Lebensgeschicthe aus Dem Walde in 1923 after having been serialized in a Viennese magazine. Salten wrote for an adult audience, and in the U.S., Bambi was a Book-of-the-Month selection selling more than a half-million copies by the time Disney made the movie. It was praised in a forward by John Galsworthy, who won the Nobel Prize for Literature a few years later. Galsworthy said it “is a delicious book . . . not only for children but for those who are no longer so fortunate. . . . Felix Salten is a poet. He feels nature deeply. . . . Clear and illuminating, and in places very moving, it is a little masterpiece.”
Not surprisingly, while the movie follows the basic plot of the book, Disney wanted the film to be lighter than the often dark original. Thus, Thumper the Rabbit and Flower the Skunk were added to the animation. Nor surprisingly, Thumper’s most famous, ungrammatical, oft repeated, and widely parodied line—“If you can’t say somethin’ nice, don’t say nothin’ at all”—is not in the book. I don’t know who, if any, of the seven listed for the movie’s story direction, story adaptation, and story development should get credit for Thumper’s frequently ignored wisdom.
Not only was I surprised that there was a Bambi novel before there was a Bambi movie, I was surprised by a few things about the book’s author. Bambi: A Life in the Woods, sometimes seen as one of the earliest environmental novels, has been widely regarded, for good reasons, as a strong statement against hunting. Paradoxically, Felix Salten was an avid hunter. Second, even though Salten wrote the book as adult fiction, it almost immediately became beloved by children. It seems ironic then that today it is generally accepted that he was also the author of the book published in 1906 under a pseudonym, titled in English Josephine Mutzenbacher or The Story of a Viennese Whore, as Told by Herself. This book has been in print in both English and German since its first publication and has sold over three million copies. The “memoir” can be considered part of the canon of erotic literature and graphically portrays, largely without a plot, many, many sexual acts of all sorts, although I am glad to report no deer participate in the salacious activities. (I once asked my young Austrian friend whether she knew that Bambi was Austrian. She was not familiar with the book. When I said that the author Salten was also thought to be the author of an erotic book “Josephine Something-or-Other,” she immediately said Josephine Mutzenbacher. And again I thought that I should find more reasons to hang out with her.)
Bambi the deer may seem amusing, heartwarming, and brave, but Bambi: A Life in the Woods was seen as subversive by the Nazis. Bambi, along with other work by Felix Salten, who was Jewish, was banned by Hitler in 1936. Some saw the novel as an anti-fascist allegory and that the hunted deer were symbols of Jews in Germany. (More than deer are pursued as prey, however. Pheasants are killed, a hare is cruelly ensnared, and a darling of ducklings is orphaned.) The most famous hunting scene in which Bambi and his mother are separated during the carnage, still makes for tense, powerful reading providing, of course, great sympathy for the hunted. That chapter tersely concludes, “Bambi never saw his mother again.”
If Salten intended an anti-fascist book, he was remarkably prescient since the novel was first serialized before the rise of Hitler, but, of course, in the mid-1930s, it could easily have been read that way. If the deer were stand-ins for Jews, the book could also have been seen as an anti-assimilationist warning.
This anti-assimilationist theme centers around Gobo, Bambi’s cousin, who doesn’t make it into the movie. Gobo is not the most intelligent deer in the woods. The fawn Gobo gets wounded by hunters and cannot make it to safety, and readers assume he dies. Then, after he is forgotten, he reappears. As it turns out, Gobo was taken in by a hunter and nursed back to health. The book is not clear why Gobo is now back in the forest, but Gobo now sings the praise of the hunter (all the hunters are labeled He or Him.)
The other deer, not surprisingly, label the hunter as evil, but Gobo maintains He is not wicked. Gobo tells how he was given hay and warm shelter by Him. Bambi and other deer have learned to sleep during the day because it is safer to forage at night and are careful about entering a clearing where danger from Him lurks. Gobo, however, has become trusting and does not follow these precautions. “I got to know that He wouldn’t hurt me. Why should I have been afraid? If He loves anybody or if anybody serves Him, He’s good to him. Wonderfully good! Nobody in the world can be as kind as He can.”
The deer notice, however, a strand of braided horsehair around Gobo’s neck. Gobo uneasily stammers, “That? Why, that’s part of the halter I wore. It’s His halter and it’s the greatest honor to wear His halter, it’s. . .” Silence descends with the old stag looking “at Gobo for a long time, piercingly and sadly. ‘You poor thing!’ he said softly at last, and turned and was gone.”
After He slaughters Gobo wandering in a clearing, Bambi recounts how Gobo said He was so good and powerful and that “He was good to Gobo.” In response to the old stag’s question, Bambi says that he is confused and not sure if he believes what Gobo said. “The old stag said slowly, ‘We must learn to live and be cautious.’” And when the old stag leads him to a dead hunter, Bambi realizes He is not all powerful and dies as we all do. Bambi eventually concludes, “There is Another who is over us all, over us and over Him.”
If the book is an allegory, it is certainly not one for the domestic, monogamous bliss portrayed in the movie. Bambi does fall in love with the beautiful Faline (apparently, we are to ignore the incestuous fact that Faline and Bambi are first cousins), but in the book it is not everlasting love that ends in the birth of heirs as in the movie. Bambi withdraws from Faline with the interesting statement: “But she no longer satisfied him completely.” Hmmm.
Its Jewish source led to the Nazi ban of Bambi: A Life in the Woods. I know of no attempt to ban the book in the United States, but I would not be surprised if there had been one since the American version had a communist source. Surprisingly, Bambi was translated into English by Whittaker Chambers, who is linked in history with Alger Hiss and the pumpkin papers, at a time when Chambers was a member of a communist party and was writing and editing for communist publications. Even so, I am not aware that the Red Scare that attacked so many cultural icons in the 1930s, 1940s, and 1950s ever denounced the book. I guess even McCarthy knew that he shouldn’t go after Disney’s beloved Bambi. If the fearmongers had wanted to, however, they could have attempted to say that the book was communist propaganda, for it seems to speak against private property and for a paradisiacal communalism. Near the beginning of the book, for example, the mother shows baby Bambi a woodland path, and he asks to whom the trail belongs. She replies, “To us.” She corrects Bambi’s misimpression and explains that she does not mean Bambi and her, but “to us deer.” It is held communally. And when Bambi worries that he will have to fight for food as the jays do, his mother reassures that such fighting will be unnecessary “because there is enough for all of us.”
Ultimately, however, the book praises individualism, not communitarianism. Near the novel’s end, Bambi remembers his first encounter with his elder’s wisdom. “When he was still a child the old stag had taught him that you must live alone. Then and afterward the old stag had revealed much wisdom and many secrets to him. But of all his teachings this had been the most important: you must live alone. If you wanted to preserve yourself, if you understood existence, if you wanted to attain wisdom, you had to live alone.” At the book’s conclusion, Bambi tries to pass this precept to another fawn.
Perhaps Salten is suggesting that as attractive as communalism might be (with its promise of peace and plenty), it’s a fantasy. The real world is a dog-eat-dog world (dogs are villains in this book), and in order to survive, you’d better watch your back, believe in no one but yourself, depend on no one but yourself. Not exactly Disney’s take.